22
✦ Jour 3 du mois hébreu
אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי
Contre tout chagrin
🕯️ Contre tout chagrin
🏷️ Prière · Protection · Espérance · Chemin
א
Texte Hébreu
לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָח֥וֹק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ אֱֽלֹהַ֗י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְלֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝לַ֗יְלָה וְֽלֹא־דֻֽמִיָּ֥ה לִֽי׃ וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ אֵלֶ֣יךָ זָעֲק֣וּ וְנִמְלָ֑טוּ בְּךָ֖ בָטְח֣וּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ וְאָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְלֹא־אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּבְז֥וּי עָֽם׃ כׇּל־רֹ֭אַי יַלְעִ֣גוּ לִ֑י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ׃ גֹּ֣ל אֶל־יְהֹוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑הוּ יַ֝צִּילֵ֗הוּ כִּ֘י־חָ֥פֵֽץ־בּֽוֹ׃ כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃ עָ֭לֶיךָ הׇשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃ אַל־תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּנִּי כִּי־צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי־אֵ֥ין עוֹזֵֽר׃ סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃ פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃ כַּמַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְהִתְפָּֽרְד֗וּ כׇּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥י הָיָ֣ה לִ֭בִּי כַּדּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּת֣וֹךְ מֵעָֽי׃ יָ֘בֵ֤שׁ כַּחֶ֨רֶשׂ ׀ כֹּחִ֗י וּ֭לְשׁוֹנִי מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑י וְֽלַעֲפַר־מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ כִּ֥י סְבָב֗וּנִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּנִי כָּ֝אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי׃ אֲסַפֵּ֥ר כׇּל־עַצְמוֹתָ֑י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל׃ וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָה אַל־תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗י לְעֶזְרָ֥תִי חֽוּשָׁה׃ הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃ ה֭וֹשִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃ אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ יִרְאֵ֤י יְהֹוָ֨ה ׀ הַֽלְל֗וּהוּ כׇּל־זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּהוּ וְג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗נּוּ כׇּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃ מֵ֥אִתְּךָ֗ תְּֽהִלָּ֫תִ֥י בְּקָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽיו׃ יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים ׀ וְיִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הֹוָה דֹּ֣רְשָׁ֑יו יְחִ֖י לְבַבְכֶ֣ם לָעַֽד׃ יִזְכְּר֤וּ ׀ וְיָשֻׁ֣בוּ אֶל־יְ֭הֹוָה כׇּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝פָנֶ֗יךָ כׇּֽל־מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם׃ כִּ֣י לַ֭יהֹוָה הַמְּלוּכָ֑ה וּ֝מֹשֵׁ֗ל בַּגּוֹיִֽם׃ אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֨וּ ׀ כׇּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כׇּל־יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשׁ֗וֹ לֹ֣א חִיָּֽה׃ זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ יָ֭בֹאוּ וְיַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑וֹ לְעַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה׃
Phonétique
1La-Menatsékha Al-Ayèlèt Ha-Chakhar Mi-Zemor Le-David
2Éliy Éliy La-Mah Azavetaniy Rakhok Mi-Ychou'atiy Diveréy Cha'agatiy
3Èlohay Èkera' Yomam Ve-Lo' Ta'anèh Ve-Layelah Ve-Lo'-Doumiyah Liy
4Ve'atah Ka-Doch Yochév Tehilot Yisera'él
5Be-Kha Ba-Tekhou Avotéynou Ba-Tekhou Vatefaletémo
6Élèykha Za'akou Ve-Nimelatou Be-Kha Vatekhou Ve-Lo'-Vochou
7Ve'anokhiy Tola'at Ve-Lo'-Iych Khèrepat Adam Ou-Vezouy Am
8Kol-Ro'ay Yale'igou Liy Yafetiyrou Ve-Safah Yaniyou Ro'ch
9Gol Èl-Ado-Naï Yefaletéhou Yatsiyléhou Kiy-Khaféts-Bo
10Kiy-Atah Gokhiy Mi-Batèn Ma-Vetiykhiy Al-Chedéy Imiy
11Al-Èykha Hochelakhetiy Mérakhèm Mi-Bètèn Imiy Éliy Atah
12Al-Tirekhak Mi-Mèniy Kiy-Tsarah Ke-Rovah Kiy-Éyn Ozér
13Sevavouniy Pariym Rabiym Abiyréy Vachan Kiterouniy
14Patsou Alay Piyhèm Areyéh Toréf Ve-Cho'ég
15Ka-Mayim Nichepakhetiy Ve-Hiteparedou Kol-Atsemotay Ha-Yah Libiy Ka-Donag Namés Be-Tokhe Mé'ay
16Yavéch Ka-Khèrès Kokhiy Ou-Lechoniy Moudebak Ma-Lekokhay Ve-La'afar-Ma-Vèt Tichepeténiy
17Kiy Sevavouniy Ke-Laviym Adat Meré'iym Hikiyfouniy Ka'ariy Yaday Ve-Ragelay
18Asapér Kol-Atsemotay Hémah Yabiytou Yire'ou-Viy
19Yekhalekou Ve-Gaday La-Hèm Ve'al-Le-Vouchiy Yapiylou Goral
20Ve'atah Ado-Naï Al-Tirekhak Èyaloutiy Le'èzeratiy Khouchah
21Ha-Tsiylah Mékhèrèv Nafechiy Mi-Yad-Kèlèv Yekhiydatiy
22Hochiyéniy Mi-Piy Areyéh Ou-Mikarenéy Rémiym Aniytaniy
23Asaperah Chimekha Le'èkhay Be-Tokhe Ka-Hal Ahalelèka
24Yire'éy Ado-Naï Ha-Lelouhou Kol-Zèra' Ya'akov Ka-Bedouhou Ve-Gourou Mi-Mènou Kol-Zèra' Yisera'él
25Kiy Lo'-Vazah Ve-Lo' Chikats Ènout Aniy Ve-Lo'-Hisetiyr Panayv Mi-Mènou Ou-Vechaou'o Élayv Chamé'a
26Mé'itekha Tehilatiy Be-Kahal Rav Nedaray Achalém Nègèd Yeré'ayv
27Yo'khelou Anaviym Ve-Yiseba'ou Yehalelou Ado-Naï Dorechayv Yekhiy Le-Vavekhèm La'ad
28Yizekerou Ve-Yachouvou Èl-Ado-Naï Kol-Afeséy-Arèts Ve-Yichetakhavou Le-Fanèykha Kol-Mi-Chepekhot Goyim
29Kiy La-Yhovah Ha-Meloukhah Ou-Mochél Ba-Goyim
30Akhelou Vayichetakhavou Kol-Dichenéy-Èrèts Le-Fanayv Yikhere'ou Kol-Yoredéy Afar Ve-Nafecho Lo' Khiyah
31Zèra' Ya'avedènou Yesoupar La'donay La-Dor
32Yavo'ou Ve-Yagiydou Tsidekato Le'am Nolad Kiy Asah
📜
Contexte Historique

Le Psaume 22 est attribué à David et il appartient aux grands psaumes de détresse qui deviennent ensuite louange. Sa force poétique lui a donné une place immense dans la mémoire biblique.

Le texte ne décrit pas seulement un danger extérieur. Il fait sentir l’humiliation, la faiblesse physique, le regard des autres, le sentiment d’abandon et l’isolement intérieur.

Depuis très longtemps, ce psaume accompagne les temps de souffrance aiguë. Il parle aux malades, aux accablés, aux personnes entourées de mépris, et à tous ceux qui vivent une grande nuit intérieure.

Sa seconde moitié, tournée vers la louange publique, montre bien qu’il n’est pas seulement un psaume de plainte. Il devient aussi un chant de témoignage après la traversée.

C’est l’un des psaumes les plus profonds pour unir extrême douleur et espérance encore possible.

Depuis très longtemps, ce texte accompagne les jours de maladie, de rejet, de grande détresse ou de nuit spirituelle. Il ne retire pas la souffrance, mais il lui donne une forme qui peut encore se tourner vers D....

Dans la mémoire religieuse, il a gardé une place unique parce qu’il unit l’extrême dépouillement et le témoignage après le relèvement. Cette amplitude lui donne une force très rare dans les Tehilim.

Au-delà du Texte

Ce psaume apprend que le chagrin peut être dit à D... sans maquillage. Il ne faut pas toujours embellir ses mots pour prier.

Il montre aussi qu’une personne très éprouvée peut avoir l’impression d’être abandonnée sans que cela casse pour autant le lien le plus profond. Le cri lui-même prouve que ce lien n’est pas mort.

Relire ce psaume peut beaucoup aider ceux qui traversent une peine très lourde. Il leur donne une compagnie, des mots, et une route vers l’après.

Il dit également que la louange la plus vraie naît parfois non pas d’une vie facile, mais d’une délivrance sortie du fond.

Au fond, c’est un psaume pour ceux qui veulent traverser le grand chagrin sans s’y noyer entièrement.

Ce psaume peut nourrir une foi qui n’a pas peur des profondeurs. Il montre qu’une relation à D... peut rester vivante même quand le cœur ne ressent plus rien d’apaisant. Cela donne beaucoup de compagnie à ceux qui se sentent très seuls.

Il peut aussi aider à préparer le passage de la douleur vers une parole qui relève. Revenir souvent à ce texte, c’est laisser mûrir doucement l’après, même quand on est encore dans la nuit.

🌿
Segoulot — Vertus Traditionnelles
  • Contre tout chagrin — On le lit pour porter un très grand chagrin, une peine profonde ou une douleur qui prend tout le cœur.
  • Quand on se sent abandonné — Ce psaume accompagne les moments où l’on ne ressent plus la proximité de D....
  • Pour tenir dans une grande nuit — Il aide à rester vivant intérieurement quand la souffrance dure longtemps.
  • Pour sortir de l’humiliation — Il accompagne bien ceux qui ont été blessés, méprisés ou fortement abaissés.

Conseil de kavana : On peut réciter ce psaume quand la peine est grande, quand le corps ou le cœur sont épuisés, ou quand l’on traverse une impression d’abandon. Sa lecture autorise un cri très vrai, sans masque et sans belle apparence. Mais elle n’enferme pas dans la nuit. Peu à peu, elle ouvre vers la louange et vers le relèvement. Que ce Tehilim aide à tenir dans la douleur sans s’y noyer, et qu’il garde vivant le lien avec D... jusqu’au matin caché de la délivrance.

← Précédent
Psaume 22 sur 150